Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Nós somos aqueles que aqui habitam

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Frí skriving

Heiti
Nós somos aqueles que aqui habitam
Tekstur
Framborið av glaydsonxd
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Nós somos aqueles que aqui habitam

Heiti
Ei sumus qui hic vivunt
Umseting
Latín

Umsett av Cammello
Ynskt mál: Latín

Ei sumus qui hic vivunt
Góðkent av Francky5591 - 13 Mai 2008 23:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Mai 2008 15:13

pirulito
Tal av boðum: 1180
aqueles = illi (estes = ii, ei)
nós = nos



--Qui hic habitant?

--Nos sumus illi qui hic habitant.


16 Mai 2008 15:32

Cammello
Tal av boðum: 77
Quello, quella, quello (italian)


is translated in Latin in 2 words:
ille, illa, illud
or
is, ea, id

using "ille" is wrong in this sentence.
"Ille" is to say "that one"
"Is" is to say "the one who"

Look at that dog: Specta illum canem
We are those who live here: Sumus ei qui hic habitant

Ok, if you don't like vivunt and you prefer habitant, it's right

But "illi" is wrong

16 Mai 2008 17:52

pirulito
Tal av boðum: 1180
Camele , habe in ore istud dictum:

Ergo nos sumus illi qui tenent viam veritatis, qui fugimus et parcimus! [dictum hereticum]

16 Mai 2008 18:11

Cammello
Tal av boðum: 77
"Si vera sunt <b>ea</b> quae complexa es"

"<b>Id</b> quod plerumque accidit"

"<b>is</b> de cuius morte agitur"