Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Nós somos aqueles que aqui habitam

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Categoría Escritura libre

Título
Nós somos aqueles que aqui habitam
Texto
Propuesto por glaydsonxd
Idioma de origen: Portugués brasileño

Nós somos aqueles que aqui habitam

Título
Ei sumus qui hic vivunt
Traducción
Latín

Traducido por Cammello
Idioma de destino: Latín

Ei sumus qui hic vivunt
Última validación o corrección por Francky5591 - 13 Mayo 2008 23:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Mayo 2008 15:13

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
aqueles = illi (estes = ii, ei)
nós = nos



--Qui hic habitant?

--Nos sumus illi qui hic habitant.


16 Mayo 2008 15:32

Cammello
Cantidad de envíos: 77
Quello, quella, quello (italian)


is translated in Latin in 2 words:
ille, illa, illud
or
is, ea, id

using "ille" is wrong in this sentence.
"Ille" is to say "that one"
"Is" is to say "the one who"

Look at that dog: Specta illum canem
We are those who live here: Sumus ei qui hic habitant

Ok, if you don't like vivunt and you prefer habitant, it's right

But "illi" is wrong

16 Mayo 2008 17:52

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Camele , habe in ore istud dictum:

Ergo nos sumus illi qui tenent viam veritatis, qui fugimus et parcimus! [dictum hereticum]

16 Mayo 2008 18:11

Cammello
Cantidad de envíos: 77
"Si vera sunt <b>ea</b> quae complexa es"

"<b>Id</b> quod plerumque accidit"

"<b>is</b> de cuius morte agitur"