בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Nós somos aqueles que aqui habitam
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
Nós somos aqueles que aqui habitam
טקסט
נשלח על ידי
glaydsonxd
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Nós somos aqueles que aqui habitam
שם
Ei sumus qui hic vivunt
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Cammello
שפת המטרה: לטינית
Ei sumus qui hic vivunt
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 13 מאי 2008 23:59
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 מאי 2008 15:13
pirulito
מספר הודעות: 1180
aqueles = illi (estes = ii, ei)
nós = nos
--Qui hic habitant?
--Nos sumus illi qui hic habitant.
16 מאי 2008 15:32
Cammello
מספר הודעות: 77
Quello, quella, quello (italian)
is translated in Latin in 2 words:
ille, illa, illud
or
is, ea, id
using "ille" is wrong in this sentence.
"Ille" is to say "that one"
"Is" is to say "the one who"
Look at that dog: Specta illum canem
We are those who live here: Sumus ei qui hic habitant
Ok, if you don't like vivunt and you prefer habitant, it's right
But "illi" is wrong
16 מאי 2008 17:52
pirulito
מספר הודעות: 1180
Camele
, habe in ore istud dictum:
Ergo nos sumus illi qui tenent viam veritatis, qui fugimus et parcimus! [dictum hereticum]
16 מאי 2008 18:11
Cammello
מספר הודעות: 77
"Si vera sunt <b>ea</b> quae complexa es"
"<b>Id</b> quod plerumque accidit"
"<b>is</b> de cuius morte agitur"