Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Nós somos aqueles que aqui habitam

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Ecriture libre

Titre
Nós somos aqueles que aqui habitam
Texte
Proposé par glaydsonxd
Langue de départ: Portuguais brésilien

Nós somos aqueles que aqui habitam

Titre
Ei sumus qui hic vivunt
Traduction
Latin

Traduit par Cammello
Langue d'arrivée: Latin

Ei sumus qui hic vivunt
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 13 Mai 2008 23:59





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mai 2008 15:13

pirulito
Nombre de messages: 1180
aqueles = illi (estes = ii, ei)
nós = nos



--Qui hic habitant?

--Nos sumus illi qui hic habitant.


16 Mai 2008 15:32

Cammello
Nombre de messages: 77
Quello, quella, quello (italian)


is translated in Latin in 2 words:
ille, illa, illud
or
is, ea, id

using "ille" is wrong in this sentence.
"Ille" is to say "that one"
"Is" is to say "the one who"

Look at that dog: Specta illum canem
We are those who live here: Sumus ei qui hic habitant

Ok, if you don't like vivunt and you prefer habitant, it's right

But "illi" is wrong

16 Mai 2008 17:52

pirulito
Nombre de messages: 1180
Camele , habe in ore istud dictum:

Ergo nos sumus illi qui tenent viam veritatis, qui fugimus et parcimus! [dictum hereticum]

16 Mai 2008 18:11

Cammello
Nombre de messages: 77
"Si vera sunt <b>ea</b> quae complexa es"

"<b>Id</b> quod plerumque accidit"

"<b>is</b> de cuius morte agitur"