Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Nós somos aqueles que aqui habitam

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Nós somos aqueles que aqui habitam
Teksti
Lähettäjä glaydsonxd
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Nós somos aqueles que aqui habitam

Otsikko
Ei sumus qui hic vivunt
Käännös
Latina

Kääntäjä Cammello
Kohdekieli: Latina

Ei sumus qui hic vivunt
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Toukokuu 2008 23:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Toukokuu 2008 15:13

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
aqueles = illi (estes = ii, ei)
nós = nos



--Qui hic habitant?

--Nos sumus illi qui hic habitant.


16 Toukokuu 2008 15:32

Cammello
Viestien lukumäärä: 77
Quello, quella, quello (italian)


is translated in Latin in 2 words:
ille, illa, illud
or
is, ea, id

using "ille" is wrong in this sentence.
"Ille" is to say "that one"
"Is" is to say "the one who"

Look at that dog: Specta illum canem
We are those who live here: Sumus ei qui hic habitant

Ok, if you don't like vivunt and you prefer habitant, it's right

But "illi" is wrong

16 Toukokuu 2008 17:52

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Camele , habe in ore istud dictum:

Ergo nos sumus illi qui tenent viam veritatis, qui fugimus et parcimus! [dictum hereticum]

16 Toukokuu 2008 18:11

Cammello
Viestien lukumäärä: 77
"Si vera sunt <b>ea</b> quae complexa es"

"<b>Id</b> quod plerumque accidit"

"<b>is</b> de cuius morte agitur"