Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Moteur de recherche interne au site

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiFrancuskiAngielski

Kategoria Edukacja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Moteur de recherche interne au site
Tekst
Wprowadzone przez minodora16
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez tarakbr

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
Uwagi na temat tłumaczenia
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

Tytuł
It is about an internal search engine for the site
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Sierpień 2008 15:03





Ostatni Post

Autor
Post

26 Sierpień 2008 22:28

Shaneeae
Liczba postów: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 Sierpień 2008 00:53

jollyo
Liczba postów: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 Sierpień 2008 02:22

goncin
Liczba postów: 3706