Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Moteur de recherche interne au site

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسيانجليزي

صنف تربية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Moteur de recherche interne au site
نص
إقترحت من طرف minodora16
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف tarakbr

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
ملاحظات حول الترجمة
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

عنوان
It is about an internal search engine for the site
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 آب 2008 15:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 آب 2008 22:28

Shaneeae
عدد الرسائل: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 آب 2008 00:53

jollyo
عدد الرسائل: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 آب 2008 02:22

goncin
عدد الرسائل: 3706