Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Moteur de recherche interne au site

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiFrancuskiEngleski

Kategorija Obrazovanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Moteur de recherche interne au site
Tekst
Podnet od minodora16
Izvorni jezik: Francuski Preveo tarakbr

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
Napomene o prevodu
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

Natpis
It is about an internal search engine for the site
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Avgust 2008 15:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Avgust 2008 22:28

Shaneeae
Broj poruka: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 Avgust 2008 00:53

jollyo
Broj poruka: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 Avgust 2008 02:22

goncin
Broj poruka: 3706