Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Moteur de recherche interne au site

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeFrançaisAnglais

Catégorie Education

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Moteur de recherche interne au site
Texte
Proposé par minodora16
Langue de départ: Français Traduit par tarakbr

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
Commentaires pour la traduction
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

Titre
It is about an internal search engine for the site
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Août 2008 15:03





Derniers messages

Auteur
Message

26 Août 2008 22:28

Shaneeae
Nombre de messages: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 Août 2008 00:53

jollyo
Nombre de messages: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 Août 2008 02:22

goncin
Nombre de messages: 3706