Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Moteur de recherche interne au site

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиФренскиАнглийски

Категория Възпитание

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Moteur de recherche interne au site
Текст
Предоставено от minodora16
Език, от който се превежда: Френски Преведено от tarakbr

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
Забележки за превода
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

Заглавие
It is about an internal search engine for the site
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Август 2008 15:03





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Август 2008 22:28

Shaneeae
Общо мнения: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 Август 2008 00:53

jollyo
Общо мнения: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 Август 2008 02:22

goncin
Общо мнения: 3706