Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Moteur de recherche interne au site

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransaKiingereza

Category Education

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Moteur de recherche interne au site
Nakala
Tafsiri iliombwa na minodora16
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na tarakbr

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
Maelezo kwa mfasiri
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

Kichwa
It is about an internal search engine for the site
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 27 Agosti 2008 15:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Agosti 2008 22:28

Shaneeae
Idadi ya ujumbe: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 Agosti 2008 00:53

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 Agosti 2008 02:22

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706