Tłumaczenie - Norweski-Angielski - Is Kjetil kommer hjem i dag ♥Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Myśli - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Is Kjetil kommer hjem i dag ♥ | | Język źródłowy: Norweski
Is Kjetil kommer hjem i dag ♥ | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| | | Język docelowy: Angielski
Is Kjetil is coming home today. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Październik 2008 16:25
Ostatni Post | | | | | 21 Wrzesień 2008 23:20 | | | First word "is" not Norwegian. | | | 22 Wrzesień 2008 00:01 | | | Thanks to notify!
What would you suggest?
Is your Norwegian good enough to edit ?
Mine is equal to zero, being fair with myself!CC: gamine | | | 22 Wrzesień 2008 00:10 | | | Comme il y a le verbe "is" je penche pour :
" Er K; kommet hjem i dag"? | | | 22 Wrzesień 2008 00:28 | | | ZUT. Oublié de te cc . Oui, mon norvègien est bon: Je pense qu'il faut 1 : oublier le premier mot "is" : "Kommer K. hjem i dag?
ou garder le premier mot qui es le verbe "is " et cela donne : " Er K. kommet hjem i dag". Excuse le délai, mon souris était tombé pat terre, il à fallu que je le répare.
CC: Francky5591 | | | 1 Październik 2008 16:43 | | | So guys what is it going to be?
Can we consider "Is Kjetil" a name?
The way it is , it seems that there are two "is" in the sentence. CC: gamine Francky5591 | | | 1 Październik 2008 16:51 | | | It should be considered as a nickname, which is a bit different. But as casper notified "Is" means "ice" in the remarks field, and as it is a "meaning only" request, it is validable as it is IMHO... CC: lilian canale |
|
|