Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-영어 - Is Kjetil kommer hjem i dag ♥

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어

분류 사고들 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Is Kjetil kommer hjem i dag ♥
본문
Bernardo Xavier에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Is Kjetil kommer hjem i dag ♥
이 번역물에 관한 주의사항
american english

제목
Is Kjetil
번역
영어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Is Kjetil is coming home today.
이 번역물에 관한 주의사항
Or: Ice Kjetil
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 3일 16:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 21일 23:20

gamine
게시물 갯수: 4611
First word "is" not Norwegian.

2008년 9월 22일 00:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks to notify!
What would you suggest?
Is your Norwegian good enough to edit ?
Mine is equal to zero, being fair with myself!

CC: gamine

2008년 9월 22일 00:10

gamine
게시물 갯수: 4611
Comme il y a le verbe "is" je penche pour :

" Er K; kommet hjem i dag"?


2008년 9월 22일 00:28

gamine
게시물 갯수: 4611
ZUT. Oublié de te cc . Oui, mon norvègien est bon: Je pense qu'il faut 1 : oublier le premier mot "is" :

"Kommer K. hjem i dag?



ou garder le premier mot qui es le verbe "is " et cela donne :

" Er K. kommet hjem i dag"

. Excuse le délai, mon souris était tombé pat terre, il à fallu que je le répare.

CC: Francky5591

2008년 10월 1일 16:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
So guys what is it going to be?
Can we consider "Is Kjetil" a name?
The way it is , it seems that there are two "is" in the sentence.

CC: gamine Francky5591

2008년 10월 1일 16:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
It should be considered as a nickname, which is a bit different. But as casper notified "Is" means "ice" in the remarks field, and as it is a "meaning only" request, it is validable as it is IMHO...

CC: lilian canale