Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - Is Kjetil kommer hjem i dag ♥

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزي

صنف أفكار - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Is Kjetil kommer hjem i dag ♥
نص
إقترحت من طرف Bernardo Xavier
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Is Kjetil kommer hjem i dag ♥
ملاحظات حول الترجمة
american english

عنوان
Is Kjetil
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: انجليزي

Is Kjetil is coming home today.
ملاحظات حول الترجمة
Or: Ice Kjetil
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 تشرين الاول 2008 16:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أيلول 2008 23:20

gamine
عدد الرسائل: 4611
First word "is" not Norwegian.

22 أيلول 2008 00:01

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks to notify!
What would you suggest?
Is your Norwegian good enough to edit ?
Mine is equal to zero, being fair with myself!

CC: gamine

22 أيلول 2008 00:10

gamine
عدد الرسائل: 4611
Comme il y a le verbe "is" je penche pour :

" Er K; kommet hjem i dag"?


22 أيلول 2008 00:28

gamine
عدد الرسائل: 4611
ZUT. Oublié de te cc . Oui, mon norvègien est bon: Je pense qu'il faut 1 : oublier le premier mot "is" :

"Kommer K. hjem i dag?



ou garder le premier mot qui es le verbe "is " et cela donne :

" Er K. kommet hjem i dag"

. Excuse le délai, mon souris était tombé pat terre, il à fallu que je le répare.

CC: Francky5591

1 تشرين الاول 2008 16:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So guys what is it going to be?
Can we consider "Is Kjetil" a name?
The way it is , it seems that there are two "is" in the sentence.

CC: gamine Francky5591

1 تشرين الاول 2008 16:51

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
It should be considered as a nickname, which is a bit different. But as casper notified "Is" means "ice" in the remarks field, and as it is a "meaning only" request, it is validable as it is IMHO...

CC: lilian canale