Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - Is Kjetil kommer hjem i dag ♥

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAngla

Kategorio Pensoj - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Is Kjetil kommer hjem i dag ♥
Teksto
Submetigx per Bernardo Xavier
Font-lingvo: Norvega

Is Kjetil kommer hjem i dag ♥
Rimarkoj pri la traduko
american english

Titolo
Is Kjetil
Traduko
Angla

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Angla

Is Kjetil is coming home today.
Rimarkoj pri la traduko
Or: Ice Kjetil
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Oktobro 2008 16:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Septembro 2008 23:20

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
First word "is" not Norwegian.

22 Septembro 2008 00:01

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks to notify!
What would you suggest?
Is your Norwegian good enough to edit ?
Mine is equal to zero, being fair with myself!

CC: gamine

22 Septembro 2008 00:10

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Comme il y a le verbe "is" je penche pour :

" Er K; kommet hjem i dag"?


22 Septembro 2008 00:28

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
ZUT. Oublié de te cc . Oui, mon norvègien est bon: Je pense qu'il faut 1 : oublier le premier mot "is" :

"Kommer K. hjem i dag?



ou garder le premier mot qui es le verbe "is " et cela donne :

" Er K. kommet hjem i dag"

. Excuse le délai, mon souris était tombé pat terre, il à fallu que je le répare.

CC: Francky5591

1 Oktobro 2008 16:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
So guys what is it going to be?
Can we consider "Is Kjetil" a name?
The way it is , it seems that there are two "is" in the sentence.

CC: gamine Francky5591

1 Oktobro 2008 16:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
It should be considered as a nickname, which is a bit different. But as casper notified "Is" means "ice" in the remarks field, and as it is a "meaning only" request, it is validable as it is IMHO...

CC: lilian canale