Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Chorwacki-Turecki - Ovi noževi koje smo okrenuli su se vrlo brzo...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChorwackiTurecki

Kategoria Życie codzienne - Biznes / Praca

Tytuł
Ovi noževi koje smo okrenuli su se vrlo brzo...
Tekst
Wprowadzone przez Duje
Język źródłowy: Chorwacki

Noževi od stroja koje smo okrenuli su se vrlo brzo otupili. Je li to normalno?

Tytuł
Bu döndürüğümüz bıçaklar çok çabuk körleşti
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fikomix
Język docelowy: Turecki

Makinedeki döndürdüğümüz bıçaklar çok çabuk körleşti. Acaba bu normal mı???
Uwagi na temat tłumaczenia
Prevedeno kao:
"Stroj cije smo noževe okrenuli vrlo brzo su se otupili...."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 26 Listopad 2008 14:30





Ostatni Post

Autor
Post

25 Listopad 2008 17:30

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
'kullandığımız makinenin...' desek nasıl olur?

25 Listopad 2008 17:42

fikomix
Liczba postów: 614
Figen Hanım onu bilmiyorum. Bu metini bir kaç defa ben de okudum çünkü biraz anlamsız geldi. Ama verildiği gibi çevirdim .
Başlık daha anlamlı "Bu döndürüğümüz bıçaklar çok çabuk körleşti" diyor
Sizin düşüncenizi alayım.

25 Listopad 2008 17:53

fikomix
Liczba postów: 614
Biraz tümceyi değiştirdim.
Böyle bir şey uygun mu????

25 Listopad 2008 18:00

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ÅŸimdi oldu.
'makinedeki döndürdüğümüz bıçaklar...'dersek daha akıcı olur. (demek ki sabit olan bıçaklar da var)
sence nasıl?

25 Listopad 2008 21:37

fikomix
Liczba postów: 614
Tamamdır Figen Hanım onu da düzelttim.
Saygılarımla

25 Listopad 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
fiko, açıklamalara yazdıklarını, doğrudan Duje'ye (buradan) mesaj göndererek sor bence. çünkü asıl metindeki anlamı korumak önemli. umarım Duje yakında cevap verir ve çeviriyi çok bekletmeyiz.

25 Listopad 2008 22:27

fikomix
Liczba postów: 614
Gönderildi Figen Hanım.

25 Listopad 2008 22:54

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
teşekkür ederim,fiko. bu durumda,çeviriyi askıya alıp, senden bilgi bekleyeceğim.
kolay gelsin!

26 Listopad 2008 13:17

fikomix
Liczba postów: 614
Figen Hanım
"sve je u redu,Hvala!"- Her şey yolunda. Teşekkür
diye Duje kişisel bir mesaj göndermiş.

26 Listopad 2008 14:30

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
tamam, ben de onayladım güzel kardeşim!
ilgilendiğin için teşekkürler- yükümü hafiflettin!