Vertaling - Kroatisch-Turks - Ovi noževi koje smo okrenuli su se vrlo brzo...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Bedrijf/Banen | Ovi noževi koje smo okrenuli su se vrlo brzo... | Tekst Opgestuurd door Duje | Uitgangs-taal: Kroatisch
Noževi od stroja koje smo okrenuli su se vrlo brzo otupili. Je li to normalno? |
|
| Bu döndürüğümüz bıçaklar çok çabuk körleşti | VertalingTurks Vertaald door fikomix | Doel-taal: Turks
Makinedeki döndürdüğümüz bıçaklar çok çabuk körleşti. Acaba bu normal mı??? | Details voor de vertaling | Prevedeno kao: "Stroj cije smo noževe okrenuli vrlo brzo su se otupili...."
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 26 november 2008 14:30
Laatste bericht | | | | | 25 november 2008 17:30 | | | 'kullandığımız makinenin...' desek nasıl olur? | | | 25 november 2008 17:42 | | | Figen Hanım onu bilmiyorum. Bu metini bir kaç defa ben de okudum çünkü biraz anlamsız geldi. Ama verildiği gibi çevirdim .
Başlık daha anlamlı "Bu döndürüğümüz bıçaklar çok çabuk körleşti" diyor
Sizin düşüncenizi alayım.
| | | 25 november 2008 17:53 | | | Biraz tümceyi değiştirdim.
Böyle bir şey uygun mu???? | | | 25 november 2008 18:00 | | | şimdi oldu.
'makinedeki döndürdüğümüz bıçaklar...'dersek daha akıcı olur. (demek ki sabit olan bıçaklar da var)
sence nasıl? | | | 25 november 2008 21:37 | | | Tamamdır Figen Hanım onu da düzelttim.
Saygılarımla | | | 25 november 2008 22:13 | | | fiko, açıklamalara yazdıklarını, doğrudan Duje'ye (buradan) mesaj göndererek sor bence. çünkü asıl metindeki anlamı korumak önemli. umarım Duje yakında cevap verir ve çeviriyi çok bekletmeyiz. | | | 25 november 2008 22:27 | | | Gönderildi Figen Hanım. | | | 25 november 2008 22:54 | | | teşekkür ederim,fiko. bu durumda,çeviriyi askıya alıp, senden bilgi bekleyeceğim.
kolay gelsin! | | | 26 november 2008 13:17 | | | Figen Hanım
"sve je u redu,Hvala!"- Her şey yolunda. Teşekkür
diye Duje kişisel bir mesaj göndermiş. | | | 26 november 2008 14:30 | | | tamam, ben de onayladım güzel kardeşim!
ilgilendiğin için teşekkürler- yükümü hafiflettin! |
|
|