Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Турецкий - Ovi noževi koje smo okrenuli su se vrlo brzo...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийТурецкий

Категория Повседневность - Дело / Работа

Статус
Ovi noževi koje smo okrenuli su se vrlo brzo...
Tекст
Добавлено Duje
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

Noževi od stroja koje smo okrenuli su se vrlo brzo otupili. Je li to normalno?

Статус
Bu döndürüğümüz bıçaklar çok çabuk körleşti
Перевод
Турецкий

Перевод сделан fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Makinedeki döndürdüğümüz bıçaklar çok çabuk körleşti. Acaba bu normal mı???
Комментарии для переводчика
Prevedeno kao:
"Stroj cije smo noževe okrenuli vrlo brzo su se otupili...."
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 26 Ноябрь 2008 14:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Ноябрь 2008 17:30

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'kullandığımız makinenin...' desek nasıl olur?

25 Ноябрь 2008 17:42

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Figen Hanım onu bilmiyorum. Bu metini bir kaç defa ben de okudum çünkü biraz anlamsız geldi. Ama verildiği gibi çevirdim .
Başlık daha anlamlı "Bu döndürüğümüz bıçaklar çok çabuk körleşti" diyor
Sizin düşüncenizi alayım.

25 Ноябрь 2008 17:53

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Biraz tümceyi değiştirdim.
Böyle bir şey uygun mu????

25 Ноябрь 2008 18:00

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ÅŸimdi oldu.
'makinedeki döndürdüğümüz bıçaklar...'dersek daha akıcı olur. (demek ki sabit olan bıçaklar da var)
sence nasıl?

25 Ноябрь 2008 21:37

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Tamamdır Figen Hanım onu da düzelttim.
Saygılarımla

25 Ноябрь 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
fiko, açıklamalara yazdıklarını, doğrudan Duje'ye (buradan) mesaj göndererek sor bence. çünkü asıl metindeki anlamı korumak önemli. umarım Duje yakında cevap verir ve çeviriyi çok bekletmeyiz.

25 Ноябрь 2008 22:27

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Gönderildi Figen Hanım.

25 Ноябрь 2008 22:54

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
teşekkür ederim,fiko. bu durumda,çeviriyi askıya alıp, senden bilgi bekleyeceğim.
kolay gelsin!

26 Ноябрь 2008 13:17

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Figen Hanım
"sve je u redu,Hvala!"- Her şey yolunda. Teşekkür
diye Duje kişisel bir mesaj göndermiş.

26 Ноябрь 2008 14:30

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
tamam, ben de onayladım güzel kardeşim!
ilgilendiğin için teşekkürler- yükümü hafiflettin!