Tłumaczenie - Holenderski-Szwedzki - zrymObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Holenderski
Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen |
|
| | | Język docelowy: Szwedzki
Pensionsfonder borde fÃ¥ mer tid att lösa sina finanser. | Uwagi na temat tłumaczenia | Lite tvetydigt i vem det är sm ska fÃ¥ ordning pÃ¥ ekonomin... Är det pensionsfonderna eller nÃ¥gon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :) |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 26 Marzec 2009 20:43
Ostatni Post | | | | | 26 Marzec 2009 19:05 | | piasLiczba postów: 8114 | Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.
Vad tror du om denna korrigering? | | | 26 Marzec 2009 20:27 | | | Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där
Hälsningar,
Eastmountain | | | 26 Marzec 2009 20:42 | | piasLiczba postów: 8114 | Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.
Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.
Då korrigerar jag nu och godkänner sedan. | | | 26 Marzec 2009 21:12 | | | Perfekt
Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del
Tack! |
|
|