Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Sueco - zrym

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésSuecoMongol

Categoría Web-site / Blog / Foro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
zrym
Texto
Propuesto por zika1971
Idioma de origen: Neerlandés

Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen

Título
Ekonomi
Traducción
Sueco

Traducido por Eastmountain
Idioma de destino: Sueco

Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser.
Nota acerca de la traducción
Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :)
Última validación o corrección por pias - 26 Marzo 2009 20:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Marzo 2009 19:05

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.

Vad tror du om denna korrigering?

26 Marzo 2009 20:27

Eastmountain
Cantidad de envíos: 4
Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där

Hälsningar,
Eastmountain

26 Marzo 2009 20:42

pias
Cantidad de envíos: 8113
Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.

Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.

Då korrigerar jag nu och godkänner sedan.

26 Marzo 2009 21:12

Eastmountain
Cantidad de envíos: 4
Perfekt

Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del

Tack!