Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Holandês-Sueco - zrym

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HolandêsSuecoMongol

Categoria Web-site / Blog / Fórum

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
zrym
Texto
Enviado por zika1971
Idioma de origem: Holandês

Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen

Título
Ekonomi
Tradução
Sueco

Traduzido por Eastmountain
Idioma alvo: Sueco

Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser.
Notas sobre a tradução
Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :)
Último validado ou editado por pias - 26 Março 2009 20:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Março 2009 19:05

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.

Vad tror du om denna korrigering?

26 Março 2009 20:27

Eastmountain
Número de Mensagens: 4
Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där

Hälsningar,
Eastmountain

26 Março 2009 20:42

pias
Número de Mensagens: 8113
Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.

Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.

Då korrigerar jag nu och godkänner sedan.

26 Março 2009 21:12

Eastmountain
Número de Mensagens: 4
Perfekt

Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del

Tack!