Tłumaczenie - Rumuński-Francuski - Vorbeste despre tine.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ![Rumuński](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Francuski](../images/flag_fr.gif)
![](../images/note.gif) Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Rumuński
VorbeÅŸte despre tine. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| | TłumaczenieFrancuski Tłumaczone przez Tzicu-Sem | Język docelowy: Francuski
Parle de toi. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 9 Listopad 2009 09:45
Ostatni Post | | | | | 8 Listopad 2009 20:38 | | | Lipsă semnele diacriticele
Manquent les signes diacritics CC: azitrad iepurica | | | 8 Listopad 2009 21:03 | | | Tzicu-Sem you know our rules very well. Next time you see a request without diacritic (even it is only one missing) you have to put it in standby. | | | 8 Listopad 2009 21:12 | | | Ops! He can't set the request in standby (only experts and powers can), but he can call an admin. CC: Bamsa![](../images/wrench.gif) | | | 8 Listopad 2009 21:26 | | | Hello,
Well, I saw the text was missing only one diacritics. The same situation happened before: I let the adminstrators know and Francky accepted it based on the fact that it was only one diacritic missing.
So, my translating the text now was based on a precedent ![](../images/emo/grin.png) | | | 8 Listopad 2009 21:50 | | | Oh, I forgot only experts and powercucumers can put translations in standby, thanks for reminding me lilian. And Tzicu-Sem ![](../images/emo/smile.png) Please call an administrator when you see a request without diacritic (before translating it), even it is only one missing. | | | 8 Listopad 2009 22:02 | | | OK Bamsa. Thanks.
![](../images/bisou2.gif) | | | 9 Listopad 2009 09:44 | | | One edit on the source-text, one edit on the translation as well ![](../images/emo/wink.png) because "parler" (same as all verbs ending by "er" ![](../images/emo/wink.png) belongs to the first group of verbs in French, and for verbs from this 1st group, the imperative mode at second person singular reads without an "s" at its end. I know, French grammatical rules are a bit wicked...
I'll edit and validate.
![](../images/bisou2.gif) | | | 9 Listopad 2009 09:51 | | | Thanks Francky.
![](../images/bisou2.gif) |
|
|