| |
|
번역 - 루마니아어-프랑스어 - Vorbeste despre tine.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 루마니아어
VorbeÅŸte despre tine. | | |
|
| | | 번역될 언어: 프랑스어
Parle de toi. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 9일 09:45
마지막 글 | | | | | 2009년 11월 8일 20:38 | | | Lipsă semnele diacriticele
Manquent les signes diacritics CC: azitrad iepurica | | | 2009년 11월 8일 21:03 | | | Tzicu-Sem you know our rules very well. Next time you see a request without diacritic (even it is only one missing) you have to put it in standby. | | | 2009년 11월 8일 21:12 | | | Ops! He can't set the request in standby (only experts and powers can), but he can call an admin. CC: Bamsa | | | 2009년 11월 8일 21:26 | | | Hello,
Well, I saw the text was missing only one diacritics. The same situation happened before: I let the adminstrators know and Francky accepted it based on the fact that it was only one diacritic missing.
So, my translating the text now was based on a precedent | | | 2009년 11월 8일 21:50 | | | Oh, I forgot only experts and powercucumers can put translations in standby, thanks for reminding me lilian. And Tzicu-Sem Please call an administrator when you see a request without diacritic (before translating it), even it is only one missing. | | | 2009년 11월 8일 22:02 | | | OK Bamsa. Thanks.
| | | 2009년 11월 9일 09:44 | | | One edit on the source-text, one edit on the translation as well because "parler" (same as all verbs ending by "er" belongs to the first group of verbs in French, and for verbs from this 1st group, the imperative mode at second person singular reads without an "s" at its end. I know, French grammatical rules are a bit wicked...
I'll edit and validate.
| | | 2009년 11월 9일 09:51 | | | Thanks Francky.
|
|
| |
|