Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Френски - Vorbeste despre tine.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиФренски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Vorbeste despre tine.
Текст
Предоставено от y0_alexutza
Език, от който се превежда: Румънски

VorbeÅŸte despre tine.
Забележки за превода
Vorbeste -> VorbeÅŸte

Заглавие
Parle de toi.
Превод
Френски

Преведено от Tzicu-Sem
Желан език: Френски

Parle de toi.
За последен път се одобри от Francky5591 - 9 Ноември 2009 09:45





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Ноември 2009 20:38

Burduf
Общо мнения: 238
Lipsă semnele diacriticele
Manquent les signes diacritics

CC: azitrad iepurica

8 Ноември 2009 21:03

Bamsa
Общо мнения: 1524
Tzicu-Sem you know our rules very well. Next time you see a request without diacritic (even it is only one missing) you have to put it in standby.

8 Ноември 2009 21:12

lilian canale
Общо мнения: 14972
Ops! He can't set the request in standby (only experts and powers can), but he can call an admin.

CC: Bamsa

8 Ноември 2009 21:26

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Hello,

Well, I saw the text was missing only one diacritics. The same situation happened before: I let the adminstrators know and Francky accepted it based on the fact that it was only one diacritic missing.
So, my translating the text now was based on a precedent

8 Ноември 2009 21:50

Bamsa
Общо мнения: 1524
Oh, I forgot only experts and powercucumers can put translations in standby, thanks for reminding me lilian. And Tzicu-Sem Please call an administrator when you see a request without diacritic (before translating it), even it is only one missing.

8 Ноември 2009 22:02

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
OK Bamsa. Thanks.

9 Ноември 2009 09:44

Francky5591
Общо мнения: 12396
One edit on the source-text, one edit on the translation as well because "parler" (same as all verbs ending by "er" belongs to the first group of verbs in French, and for verbs from this 1st group, the imperative mode at second person singular reads without an "s" at its end. I know, French grammatical rules are a bit wicked...

I'll edit and validate.


9 Ноември 2009 09:51

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Thanks Francky.