Tafsiri - Kiromania-Kifaransa - Vorbeste despre tine.Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kiromania
VorbeÅŸte despre tine. | | |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kifaransa
Parle de toi. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 9 Novemba 2009 09:45
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 8 Novemba 2009 20:38 | | | Lipsă semnele diacriticele
Manquent les signes diacritics CC: azitrad iepurica | | | 8 Novemba 2009 21:03 | | BamsaIdadi ya ujumbe: 1524 | Tzicu-Sem you know our rules very well. Next time you see a request without diacritic (even it is only one missing) you have to put it in standby. | | | 8 Novemba 2009 21:12 | | | Ops! He can't set the request in standby (only experts and powers can), but he can call an admin. CC: Bamsa | | | 8 Novemba 2009 21:26 | | | Hello,
Well, I saw the text was missing only one diacritics. The same situation happened before: I let the adminstrators know and Francky accepted it based on the fact that it was only one diacritic missing.
So, my translating the text now was based on a precedent | | | 8 Novemba 2009 21:50 | | BamsaIdadi ya ujumbe: 1524 | Oh, I forgot only experts and powercucumers can put translations in standby, thanks for reminding me lilian. And Tzicu-Sem Please call an administrator when you see a request without diacritic (before translating it), even it is only one missing. | | | 8 Novemba 2009 22:02 | | | OK Bamsa. Thanks.
| | | 9 Novemba 2009 09:44 | | | One edit on the source-text, one edit on the translation as well because "parler" (same as all verbs ending by "er" belongs to the first group of verbs in French, and for verbs from this 1st group, the imperative mode at second person singular reads without an "s" at its end. I know, French grammatical rules are a bit wicked...
I'll edit and validate.
| | | 9 Novemba 2009 09:51 | | | Thanks Francky.
|
|
|