Tafsiri - Kiromania-Kifaransa - Vorbeste despre tine.Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: ![Kiromania](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Kifaransa](../images/flag_fr.gif)
![](../images/note.gif) Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kiromania
VorbeÅŸte despre tine. | | |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kifaransa
Parle de toi. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 9 Novemba 2009 09:45
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 8 Novemba 2009 20:38 | | | Lipsă semnele diacriticele
Manquent les signes diacritics CC: azitrad iepurica | | | 8 Novemba 2009 21:03 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Idadi ya ujumbe: 1524 | Tzicu-Sem you know our rules very well. Next time you see a request without diacritic (even it is only one missing) you have to put it in standby. | | | 8 Novemba 2009 21:12 | | | Ops! He can't set the request in standby (only experts and powers can), but he can call an admin. CC: Bamsa![](../images/wrench.gif) | | | 8 Novemba 2009 21:26 | | | Hello,
Well, I saw the text was missing only one diacritics. The same situation happened before: I let the adminstrators know and Francky accepted it based on the fact that it was only one diacritic missing.
So, my translating the text now was based on a precedent ![](../images/emo/grin.png) | | | 8 Novemba 2009 21:50 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Idadi ya ujumbe: 1524 | Oh, I forgot only experts and powercucumers can put translations in standby, thanks for reminding me lilian. And Tzicu-Sem ![](../images/emo/smile.png) Please call an administrator when you see a request without diacritic (before translating it), even it is only one missing. | | | 8 Novemba 2009 22:02 | | | OK Bamsa. Thanks.
![](../images/bisou2.gif) | | | 9 Novemba 2009 09:44 | | | One edit on the source-text, one edit on the translation as well ![](../images/emo/wink.png) because "parler" (same as all verbs ending by "er" ![](../images/emo/wink.png) belongs to the first group of verbs in French, and for verbs from this 1st group, the imperative mode at second person singular reads without an "s" at its end. I know, French grammatical rules are a bit wicked...
I'll edit and validate.
![](../images/bisou2.gif) | | | 9 Novemba 2009 09:51 | | | Thanks Francky.
![](../images/bisou2.gif) |
|
|