Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-فرانسوی - Vorbeste despre tine.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسوی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Vorbeste despre tine.
متن
y0_alexutza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

VorbeÅŸte despre tine.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Vorbeste -> VorbeÅŸte

عنوان
Parle de toi.
ترجمه
فرانسوی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Parle de toi.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 9 نوامبر 2009 09:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 نوامبر 2009 20:38

Burduf
تعداد پیامها: 238
Lipsă semnele diacriticele
Manquent les signes diacritics

CC: azitrad iepurica

8 نوامبر 2009 21:03

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Tzicu-Sem you know our rules very well. Next time you see a request without diacritic (even it is only one missing) you have to put it in standby.

8 نوامبر 2009 21:12

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Ops! He can't set the request in standby (only experts and powers can), but he can call an admin.

CC: Bamsa

8 نوامبر 2009 21:26

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello,

Well, I saw the text was missing only one diacritics. The same situation happened before: I let the adminstrators know and Francky accepted it based on the fact that it was only one diacritic missing.
So, my translating the text now was based on a precedent

8 نوامبر 2009 21:50

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Oh, I forgot only experts and powercucumers can put translations in standby, thanks for reminding me lilian. And Tzicu-Sem Please call an administrator when you see a request without diacritic (before translating it), even it is only one missing.

8 نوامبر 2009 22:02

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
OK Bamsa. Thanks.

9 نوامبر 2009 09:44

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
One edit on the source-text, one edit on the translation as well because "parler" (same as all verbs ending by "er" belongs to the first group of verbs in French, and for verbs from this 1st group, the imperative mode at second person singular reads without an "s" at its end. I know, French grammatical rules are a bit wicked...

I'll edit and validate.


9 نوامبر 2009 09:51

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Thanks Francky.