Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Non est hic aliud nisi domus Dei et ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Kultura | Non est hic aliud nisi domus Dei et ... | | Język źródłowy: Łacina
Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli.
| Uwagi na temat tłumaczenia | es una incripción de la entrada de la catedral de Coyoacan (no tienen espacios entre palabras) |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Efylove | Język docelowy: Angielski
This is none other than the house of God and the gate of Heaven. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 14 Wrzesień 2011 15:12
Ostatni Post | | | | | 12 Wrzesień 2011 19:48 | | | I would suggest: 'There is nothing else than the house of God and the gate of Heaven in here'.
or 'There is nothing here if not the house of God and the gate of Heaven'
| | | 13 Wrzesień 2011 21:43 | | | I follow the official translation.
http://bible.cc/genesis/28-17.htm
| | | 13 Wrzesień 2011 22:13 | | | I'm sorry, Serena. I have regarded "hic" as an adverb here - without any context it was difficult to judge what it was indeed... I just felt that the adverb would fit better a church entrance... According to the official translation it was taken as a pronoun "hic, heac, hoc". I can see both the translations are possible. | | | 14 Wrzesień 2011 07:48 | | | I also know it is quite ambiguous...
|
|
|