Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Non est hic aliud nisi domus Dei et ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiEspanja

Kategoria Lause - Kulttuuri

Otsikko
Non est hic aliud nisi domus Dei et ...
Teksti
Lähettäjä condek
Alkuperäinen kieli: Latina

Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli.

Huomioita käännöksestä
es una incripción de la entrada de la catedral de Coyoacan (no tienen espacios entre palabras)

Otsikko
This is none other
Käännös
Englanti

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Englanti

This is none other than the house of God and the gate of Heaven.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Syyskuu 2011 15:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Syyskuu 2011 19:48

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I would suggest: 'There is nothing else than the house of God and the gate of Heaven in here'.

or 'There is nothing here if not the house of God and the gate of Heaven'


13 Syyskuu 2011 21:43

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I follow the official translation.

http://bible.cc/genesis/28-17.htm



13 Syyskuu 2011 22:13

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I'm sorry, Serena. I have regarded "hic" as an adverb here - without any context it was difficult to judge what it was indeed... I just felt that the adverb would fit better a church entrance... According to the official translation it was taken as a pronoun "hic, heac, hoc". I can see both the translations are possible.

14 Syyskuu 2011 07:48

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I also know it is quite ambiguous...