Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Non est hic aliud nisi domus Dei et ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Πολιτισμός | Non est hic aliud nisi domus Dei et ... | | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli.
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | es una incripción de la entrada de la catedral de Coyoacan (no tienen espacios entre palabras) |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Efylove | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
This is none other than the house of God and the gate of Heaven. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 14 Σεπτέμβριος 2011 15:12
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Σεπτέμβριος 2011 19:48 | | | I would suggest: 'There is nothing else than the house of God and the gate of Heaven in here'.
or 'There is nothing here if not the house of God and the gate of Heaven'
| | | 13 Σεπτέμβριος 2011 21:43 | | | I follow the official translation.
http://bible.cc/genesis/28-17.htm
| | | 13 Σεπτέμβριος 2011 22:13 | | | I'm sorry, Serena. I have regarded "hic" as an adverb here - without any context it was difficult to judge what it was indeed... I just felt that the adverb would fit better a church entrance... According to the official translation it was taken as a pronoun "hic, heac, hoc". I can see both the translations are possible. | | | 14 Σεπτέμβριος 2011 07:48 | | | I also know it is quite ambiguous...
|
|
|