Traducerea - Limba latină-Engleză - Non est hic aliud nisi domus Dei et ...Status actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Cultură | Non est hic aliud nisi domus Dei et ... | | Limba sursă: Limba latină
Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli.
| Observaţii despre traducere | es una incripción de la entrada de la catedral de Coyoacan (no tienen espacios entre palabras) |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
This is none other than the house of God and the gate of Heaven. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 14 Septembrie 2011 15:12
Ultimele mesaje | | | | | 12 Septembrie 2011 19:48 | | | I would suggest: 'There is nothing else than the house of God and the gate of Heaven in here'.
or 'There is nothing here if not the house of God and the gate of Heaven'
| | | 13 Septembrie 2011 21:43 | | EfyloveNumărul mesajelor scrise: 1015 | I follow the official translation.
http://bible.cc/genesis/28-17.htm
| | | 13 Septembrie 2011 22:13 | | | I'm sorry, Serena. I have regarded "hic" as an adverb here - without any context it was difficult to judge what it was indeed... I just felt that the adverb would fit better a church entrance... According to the official translation it was taken as a pronoun "hic, heac, hoc". I can see both the translations are possible. | | | 14 Septembrie 2011 07:48 | | EfyloveNumărul mesajelor scrise: 1015 | I also know it is quite ambiguous...
|
|
|