翻译 - 拉丁语-英语 - Non est hic aliud nisi domus Dei et ...当前状态 翻译
讨论区 句子 - 文化 | Non est hic aliud nisi domus Dei et ... | | 源语言: 拉丁语
Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli.
| | es una incripción de la entrada de la catedral de Coyoacan (no tienen espacios entre palabras) |
|
| | | 目的语言: 英语
This is none other than the house of God and the gate of Heaven. |
|
最近发帖 | | | | | 2011年 九月 12日 19:48 | | | I would suggest: 'There is nothing else than the house of God and the gate of Heaven in here'.
or 'There is nothing here if not the house of God and the gate of Heaven'
 | | | 2011年 九月 13日 21:43 | | | I follow the official translation.
http://bible.cc/genesis/28-17.htm
 | | | 2011年 九月 13日 22:13 | | | I'm sorry, Serena. I have regarded "hic" as an adverb here - without any context it was difficult to judge what it was indeed... I just felt that the adverb would fit better a church entrance... According to the official translation it was taken as a pronoun "hic, heac, hoc". I can see both the translations are possible.  | | | 2011年 九月 14日 07:48 | | | I also know it is quite ambiguous...
 |
|
|