Umseting - Latín-Enskt - Non est hic aliud nisi domus Dei et ...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Mentan | Non est hic aliud nisi domus Dei et ... | | Uppruna mál: Latín
Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli.
| Viðmerking um umsetingina | es una incripción de la entrada de la catedral de Coyoacan (no tienen espacios entre palabras) |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
This is none other than the house of God and the gate of Heaven. |
|
Síðstu boð | | | | | 12 September 2011 19:48 | | | I would suggest: 'There is nothing else than the house of God and the gate of Heaven in here'.
or 'There is nothing here if not the house of God and the gate of Heaven'
| | | 13 September 2011 21:43 | | | I follow the official translation.
http://bible.cc/genesis/28-17.htm
| | | 13 September 2011 22:13 | | | I'm sorry, Serena. I have regarded "hic" as an adverb here - without any context it was difficult to judge what it was indeed... I just felt that the adverb would fit better a church entrance... According to the official translation it was taken as a pronoun "hic, heac, hoc". I can see both the translations are possible. | | | 14 September 2011 07:48 | | | I also know it is quite ambiguous...
|
|
|