Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Włoski - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiWłoski

Kategoria Wyrażenie - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Vă pup! Frumoşi foc!
Tekst
Wprowadzone przez bvlgari
Język źródłowy: Rumuński

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Tytuł
Vi bacio! Siete belli forte!
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez raykogueorguiev
Język docelowy: Włoski

Vi bacio! Siete belli forte!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 25 Sierpień 2012 16:09





Ostatni Post

Autor
Post

24 Sierpień 2012 11:30

alexfatt
Liczba postów: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Sierpień 2012 16:00

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Sierpień 2012 16:09

alexfatt
Liczba postów: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.