Prevođenje - Rumunjski-Talijanski - Vă pup! FrumoÅŸi foc!Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Rumunjski](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Talijanski](../images/flag_it.gif)
Kategorija Izraz - Svakodnevni život ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Rumunjski
Vă pup! Sunteţi frumoşi foc! | | Before edits: "Va pup! Frumosi foc!" Note: Added one more verb to give it a definite meaning. |
|
| Vi bacio! Siete belli forte! | | Ciljni jezik: Talijanski
Vi bacio! Siete belli forte! |
|
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 25 kolovoz 2012 16:09
Najnovije poruke | | | | | 24 kolovoz 2012 11:30 | | | Ciao Rayko!
Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.
![](../images/wm_act1.png) | | | 25 kolovoz 2012 16:00 | | | Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...
| | | 25 kolovoz 2012 16:09 | | | Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta
Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.
![](../images/wm_act1.png) |
|
|