Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Italien - Vă pup! Frumoşi foc!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainItalien

Catégorie Expression - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Vă pup! Frumoşi foc!
Texte
Proposé par bvlgari
Langue de départ: Roumain

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Commentaires pour la traduction
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Titre
Vi bacio! Siete belli forte!
Traduction
Italien

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Italien

Vi bacio! Siete belli forte!
Dernière édition ou validation par alexfatt - 25 Août 2012 16:09





Derniers messages

Auteur
Message

24 Août 2012 11:30

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Août 2012 16:00

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Août 2012 16:09

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.