Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Italisht - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtItalisht

Kategori Shprehje - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Vă pup! Frumoşi foc!
Tekst
Prezantuar nga bvlgari
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Vërejtje rreth përkthimit
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Titull
Vi bacio! Siete belli forte!
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga raykogueorguiev
Përkthe në: Italisht

Vi bacio! Siete belli forte!
U vleresua ose u publikua se fundi nga alexfatt - 25 Gusht 2012 16:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Gusht 2012 11:30

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Gusht 2012 16:00

raykogueorguiev
Numri i postimeve: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Gusht 2012 16:09

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.