Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-इतालियन - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनइतालियन

Category Expression - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Vă pup! Frumoşi foc!
हरफ
bvlgariद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

शीर्षक
Vi bacio! Siete belli forte!
अनुबाद
इतालियन

raykogueorguievद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Vi bacio! Siete belli forte!
Validated by alexfatt - 2012年 अगस्त 25日 16:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अगस्त 24日 11:30

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


2012年 अगस्त 25日 16:00

raykogueorguiev
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

2012年 अगस्त 25日 16:09

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.