Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Italia - Vă pup! Frumoşi foc!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaItalia

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Vă pup! Frumoşi foc!
Teksto
Submetigx per bvlgari
Font-lingvo: Rumana

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Rimarkoj pri la traduko
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Titolo
Vi bacio! Siete belli forte!
Traduko
Italia

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Italia

Vi bacio! Siete belli forte!
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 25 Aŭgusto 2012 16:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Aŭgusto 2012 11:30

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Aŭgusto 2012 16:00

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Aŭgusto 2012 16:09

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.