Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Italiano - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoItaliano

Categoria Expressão - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Vă pup! Frumoşi foc!
Texto
Enviado por bvlgari
Língua de origem: Romeno

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Notas sobre a tradução
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Título
Vi bacio! Siete belli forte!
Tradução
Italiano

Traduzido por raykogueorguiev
Língua alvo: Italiano

Vi bacio! Siete belli forte!
Última validação ou edição por alexfatt - 25 Agosto 2012 16:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Agosto 2012 11:30

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Agosto 2012 16:00

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Agosto 2012 16:09

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.