Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-이탈리아어 - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어이탈리아어

분류 표현 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Vă pup! Frumoşi foc!
본문
bvlgari에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

제목
Vi bacio! Siete belli forte!
번역
이탈리아어

raykogueorguiev에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Vi bacio! Siete belli forte!
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 25일 16:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 24일 11:30

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


2012년 8월 25일 16:00

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

2012년 8월 25일 16:09

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.