번역 - 루마니아어-이탈리아어 - Vă pup! FrumoÅŸi foc!현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 표현 - 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 루마니아어
Vă pup! Sunteţi frumoşi foc! | | Before edits: "Va pup! Frumosi foc!" Note: Added one more verb to give it a definite meaning. |
|
| Vi bacio! Siete belli forte! | | 번역될 언어: 이탈리아어
Vi bacio! Siete belli forte! |
|
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 25일 16:09
마지막 글 | | | | | 2012년 8월 24일 11:30 | | | Ciao Rayko!
Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.
| | | 2012년 8월 25일 16:00 | | | Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...
| | | 2012년 8월 25일 16:09 | | | Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta
Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.
|
|
|