Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Italienska - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaItalienska

Kategori Uttryck - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Vă pup! Frumoşi foc!
Text
Tillagd av bvlgari
Källspråk: Rumänska

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Anmärkningar avseende översättningen
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Titel
Vi bacio! Siete belli forte!
Översättning
Italienska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Italienska

Vi bacio! Siete belli forte!
Senast granskad eller redigerad av alexfatt - 25 Augusti 2012 16:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Augusti 2012 11:30

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Augusti 2012 16:00

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Augusti 2012 16:09

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.