Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-איטלקית - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאיטלקית

קטגוריה ביטוי - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Vă pup! Frumoşi foc!
טקסט
נשלח על ידי bvlgari
שפת המקור: רומנית

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
הערות לגבי התרגום
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

שם
Vi bacio! Siete belli forte!
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: איטלקית

Vi bacio! Siete belli forte!
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 25 אוגוסט 2012 16:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 אוגוסט 2012 11:30

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 אוגוסט 2012 16:00

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 אוגוסט 2012 16:09

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.