Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - "Nem a força do tempo destrói"
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
"Nem a força do tempo destrói"
Tekst
Wprowadzone przez
rhfsantos
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
"Nem a força do tempo destrói"
Tytuł
Ne quidem vis temporis absumit
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
stell
Język docelowy: Łacina
Ne quidem vis temporis absumit
Uwagi na temat tłumaczenia
-ne quidem: (pas même)
-vis: vis,vis,f (force) nominatif singulier
-temporis: tempus,oris,n (temps) génitif singulier
-absumit: absumo,is,ere (consumer,anéantir,détruire) 3° pers. singulier
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Porfyhr
- 13 Sierpień 2007 15:47