Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Włoski - in questo corpo scorre sangue italico

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
in questo corpo scorre sangue italico
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez tommyskin
Język źródłowy: Włoski

in questo corpo scorre sangue italico
Uwagi na temat tłumaczenia
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy
21 Wrzesień 2007 14:27





Ostatni Post

Autor
Post

21 Wrzesień 2007 19:04

Shamy4106
Liczba postów: 152
dovrebbe essere giusta la prima, se non sbaglio.. il verbo (fluit) va per ultimo nella costruzione latina, quindi metti sulla prima riga sanguinem italicum

22 Wrzesień 2007 08:13

Xini
Liczba postów: 1655
Shamy, per me è giusta la seconda...

Perchè in questo caso, mi pare, s'ha da usare il nominativo (sanguis Italicus).
Comunque penso anche che "Italicus" debba essere maiuscolo, e che debba andare prima del nome:

Italicus sanguis in hoc corpore fluit

Cosa ne pensi?

22 Wrzesień 2007 09:57

psico
Liczba postów: 6
la traduzione corretta è la seconda