Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Italia - in questo corpo scorre sangue italico

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
in questo corpo scorre sangue italico
Teksto tradukenda
Submetigx per tommyskin
Font-lingvo: Italia

in questo corpo scorre sangue italico
Rimarkoj pri la traduko
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy
21 Septembro 2007 14:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Septembro 2007 19:04

Shamy4106
Nombro da afiŝoj: 152
dovrebbe essere giusta la prima, se non sbaglio.. il verbo (fluit) va per ultimo nella costruzione latina, quindi metti sulla prima riga sanguinem italicum

22 Septembro 2007 08:13

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Shamy, per me è giusta la seconda...

Perchè in questo caso, mi pare, s'ha da usare il nominativo (sanguis Italicus).
Comunque penso anche che "Italicus" debba essere maiuscolo, e che debba andare prima del nome:

Italicus sanguis in hoc corpore fluit

Cosa ne pensi?

22 Septembro 2007 09:57

psico
Nombro da afiŝoj: 6
la traduzione corretta è la seconda