Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - in questo corpo scorre sangue italico

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनLatin

Category Sentence

शीर्षक
in questo corpo scorre sangue italico
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
tommyskinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

in questo corpo scorre sangue italico
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy
2007年 सेप्टेम्बर 21日 14:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 21日 19:04

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
dovrebbe essere giusta la prima, se non sbaglio.. il verbo (fluit) va per ultimo nella costruzione latina, quindi metti sulla prima riga sanguinem italicum

2007年 सेप्टेम्बर 22日 08:13

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Shamy, per me è giusta la seconda...

Perchè in questo caso, mi pare, s'ha da usare il nominativo (sanguis Italicus).
Comunque penso anche che "Italicus" debba essere maiuscolo, e che debba andare prima del nome:

Italicus sanguis in hoc corpore fluit

Cosa ne pensi?

2007年 सेप्टेम्बर 22日 09:57

psico
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
la traduzione corretta è la seconda