Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Talijanski - in questo corpo scorre sangue italico

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
in questo corpo scorre sangue italico
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao tommyskin
Izvorni jezik: Talijanski

in questo corpo scorre sangue italico
Primjedbe o prijevodu
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy
21 rujan 2007 14:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 rujan 2007 19:04

Shamy4106
Broj poruka: 152
dovrebbe essere giusta la prima, se non sbaglio.. il verbo (fluit) va per ultimo nella costruzione latina, quindi metti sulla prima riga sanguinem italicum

22 rujan 2007 08:13

Xini
Broj poruka: 1655
Shamy, per me è giusta la seconda...

Perchè in questo caso, mi pare, s'ha da usare il nominativo (sanguis Italicus).
Comunque penso anche che "Italicus" debba essere maiuscolo, e che debba andare prima del nome:

Italicus sanguis in hoc corpore fluit

Cosa ne pensi?

22 rujan 2007 09:57

psico
Broj poruka: 6
la traduzione corretta è la seconda