Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Итальянский - in questo corpo scorre sangue italico

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийЛатинский язык

Категория Предложение

Статус
in questo corpo scorre sangue italico
Текст для перевода
Добавлено tommyskin
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

in questo corpo scorre sangue italico
Комментарии для переводчика
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy
21 Сентябрь 2007 14:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Сентябрь 2007 19:04

Shamy4106
Кол-во сообщений: 152
dovrebbe essere giusta la prima, se non sbaglio.. il verbo (fluit) va per ultimo nella costruzione latina, quindi metti sulla prima riga sanguinem italicum

22 Сентябрь 2007 08:13

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Shamy, per me è giusta la seconda...

Perchè in questo caso, mi pare, s'ha da usare il nominativo (sanguis Italicus).
Comunque penso anche che "Italicus" debba essere maiuscolo, e che debba andare prima del nome:

Italicus sanguis in hoc corpore fluit

Cosa ne pensi?

22 Сентябрь 2007 09:57

psico
Кол-во сообщений: 6
la traduzione corretta è la seconda