Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 意大利语 - in questo corpo scorre sangue italico

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 意大利语拉丁语

讨论区 句子

标题
in questo corpo scorre sangue italico
需要翻译的文本
提交 tommyskin
源语言: 意大利语

in questo corpo scorre sangue italico
给这篇翻译加备注
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy
2007年 九月 21日 14:27





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 21日 19:04

Shamy4106
文章总计: 152
dovrebbe essere giusta la prima, se non sbaglio.. il verbo (fluit) va per ultimo nella costruzione latina, quindi metti sulla prima riga sanguinem italicum

2007年 九月 22日 08:13

Xini
文章总计: 1655
Shamy, per me è giusta la seconda...

Perchè in questo caso, mi pare, s'ha da usare il nominativo (sanguis Italicus).
Comunque penso anche che "Italicus" debba essere maiuscolo, e che debba andare prima del nome:

Italicus sanguis in hoc corpore fluit

Cosa ne pensi?

2007年 九月 22日 09:57

psico
文章总计: 6
la traduzione corretta è la seconda