Tradução - Francês-Grego - la vie en roseEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Poesia | | | Língua de origem: Francês
la vie en rose |
|
| | TraduçãoGrego Traduzido por Mideia | Língua alvo: Grego
H ζωή στα Ïοζ | | ή "Η Ïόδινη ζωή". |
|
Última validação ou edição por Mideia - 26 Junho 2008 13:21
Última Mensagem | | | | | 17 Julho 2008 15:44 | | | Pour information le film avec Edith Piaf "La vie en rose" a été traduit officiellement en grec par "Η ζωή σαν Ï„Ïιαντάφυλλο" justement parce que "H ζωή στα Ïοζ" (quoiqu'étant la traduction littérale) ne veut rien dire pour un esprit grec. | | | 17 Julho 2008 17:57 | |  MideiaNúmero de mensagens: 949 | Αν κατάλαβα καλά...Η μετάφÏαση δεν βγάζει νόημα στα ελληνικά;
ΠληÏοφοÏιακά, μην θεωÏείς ότι είναι σωστÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις των ξÎνων τίτλων, πολλÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ είναι άσχετες, απλά κ μόνο για να "πουλήσουν".
Î¥.Γ.:Οι υπόλοιπες μεταφÏάσεις μου είναι καλÎÏ‚;; CC: dunya_guzel |
|
|